Discussion:
Translation of the Spanish phrase
(too old to reply)
Michael
2004-02-19 02:09:10 UTC
Permalink
Please would you translate the phrase
"Mi Hita Rica" for me.

Thank you for your help.
Harlan Messinger
2004-02-19 02:24:10 UTC
Permalink
Post by Michael
Please would you translate the phrase
"Mi Hita Rica" for me.
Are you sure it's not "Mi hijita rica"? I found "m'hijita rica" on
several sites, and a Chilean vocabulary at

http://planetajob.undonet.com/Secciones/Curiosidades/Diccionario_Chileno.htm

explains it as "Fémina que tiene todo donde lo debe tener y en la
exacta cantidad." (Literally, it means "my rich little daughter", but
"rich" here seems to be meant anatomically.)
--
Harlan Messinger
Remove the first dot from my e-mail address.
Veuillez ôter le premier point de mon adresse de courriel.
Geoff
2004-02-19 03:37:41 UTC
Permalink
Post by Harlan Messinger
Post by Michael
Please would you translate the phrase
"Mi Hita Rica" for me.
Are you sure it's not "Mi hijita rica"? I found "m'hijita rica" on
several sites, and a Chilean vocabulary at
http://planetajob.undonet.com/Secciones/Curiosidades/Diccionario_Chileno.htm
explains it as "Fémina que tiene todo donde lo debe tener y en la
exacta cantidad." (Literally, it means "my rich little daughter", but
"rich" here seems to be meant anatomically.)
Or just a typo for Mi hija rica - my rich daughter?
GEO
2004-02-19 04:02:10 UTC
Permalink
Post by Geoff
Post by Harlan Messinger
Post by Michael
Please would you translate the phrase
"Mi Hita Rica" for me.
Are you sure it's not "Mi hijita rica"? I found "m'hijita rica" on
several sites, and a Chilean vocabulary at
http://planetajob.undonet.com/Secciones/Curiosidades/Diccionario_Chileno.htm
explains it as "Fémina que tiene todo donde lo debe tener y en la
exacta cantidad." (Literally, it means "my rich little daughter", but
"rich" here seems to be meant anatomically.)
Or just a typo for Mi hija rica - my rich daughter?
I can't say if I enjoyed more the question or the translations.
I don't remeber if it is used in other Latin-American countries,
but in Chile is said with a strong lascivious tone, and it would might
be preceded by some whistling. A favorite expression of bored
construction workers towards passing young women.


Geo
Michael
2004-02-19 11:21:40 UTC
Permalink
Post by GEO
Post by Geoff
Post by Harlan Messinger
Post by Michael
Please would you translate the phrase
"Mi Hita Rica" for me.
Are you sure it's not "Mi hijita rica"? I found "m'hijita rica" on
several sites, and a Chilean vocabulary at
http://planetajob.undonet.com/Secciones/Curiosidades/Diccionario_Chileno.htm
explains it as "Fémina que tiene todo donde lo debe tener y en la
exacta cantidad." (Literally, it means "my rich little daughter", but
"rich" here seems to be meant anatomically.)
Or just a typo for Mi hija rica - my rich daughter?
I can't say if I enjoyed more the question or the translations.
I don't remeber if it is used in other Latin-American countries,
but in Chile is said with a strong lascivious tone, and it would might
be preceded by some whistling. A favorite expression of bored
construction workers towards passing young women.
Geo
I think you understood the sentiment here exactly!!

I had asked my Chilean girlfriend to get me say some phrase to her
that she would like. As I can't understand much Spanish, whatever I
said could be to her advantage and I wouldn't know...that was the
game.

What has happened since is that I pronounce it(phonetically) and she
bursts out laughing each time...me not understanding what I've said.
(A conversation regarding construction workers had previously been
mentioned.)
João Luiz
2004-02-23 18:41:10 UTC
Permalink
Post by GEO
I can't say if I enjoyed more the question or the translations.
I don't remeber if it is used in other Latin-American countries,
but in Chile is said with a strong lascivious tone, and it would might
be preceded by some whistling. A favorite expression of bored
construction workers towards passing young women.
Thst's what I meant with "delicious" or "tasty". These adjectives
associated with food also have a strong sexual connotation in
Brazil (not Spanish-speaking, but also in Latin America.)
The ladies from this ng would hear the Brazilian equivalent to
"rica", "gostosa", if passing by a construction site down there.

JL
GEO
2004-02-24 00:47:51 UTC
Permalink
On Mon, 23 Feb 2004 19:41:10 +0100, =?ISO-8859-1?Q?Jo=E3o_Luiz?=
Post by João Luiz
Post by Harlan Messinger
I found "m'hijita rica" on
several sites, and a Chilean vocabulary at
http://planetajob.undonet.com/Secciones/Curiosidades/Diccionario_Chileno.htm
(Literally, it means "my rich little daughter", but
"rich" here seems to be meant anatomically.)
in Chile is said with a strong lascivious tone, and it would might
be preceded by some whistling. A favorite expression of bored
construction workers towards passing young women.
Thst's what I meant with "delicious" or "tasty". These adjectives
associated with food also have a strong sexual connotation in
Brazil (not Spanish-speaking, but also in Latin America.)
The ladies from this ng would hear the Brazilian equivalent to
"rica", "gostosa", if passing by a construction site down there.
Yes, I think it's the same association with food in Spanish. To my
Chilean ears 'gostosa', said with a brazilian accent, sounds much more
musical than "m'hijita rica". I'll have to ask a friend which one
sounds better to her.

Geo
João Luiz
2004-02-19 04:01:03 UTC
Permalink
Post by Harlan Messinger
explains it as "Fémina que tiene todo donde lo debe tener y en la
exacta cantidad." (Literally, it means "my rich little daughter", but
"rich" here seems to be meant anatomically.)
Rico/a is also usd for food, meaning "tasty, delicious".

JL
Athel Cornish-Bowden
2004-02-19 13:24:23 UTC
Permalink
Post by Harlan Messinger
Post by Michael
Please would you translate the phrase
"Mi Hita Rica" for me.
Are you sure it's not "Mi hijita rica"? I found "m'hijita rica" on
"Mi Hita Rica" would be a natural way for an anglophone person with
some idea of Spanish vowels and no idea of Spanish consonants
(in particular j and h) to convey the sound of "Mi hijita rica", so
almost certainly you are right. My (Chilean) wife quite often addresses
our daughter as "Mi hijita" (without the "rica"!) and it comes out just like
"Mi'jita".
Post by Harlan Messinger
several sites, and a Chilean vocabulary at
http://planetajob.undonet.com/Secciones/Curiosidades/Diccionario_Chileno.htm
explains it as "Fémina que tiene todo donde lo debe tener y en la
exacta cantidad." (Literally, it means "my rich little daughter", but
"rich" here seems to be meant anatomically.)
Well maybe, but I think the authors of this site were trying too
hard to be funny and not hard enough to convey genuine
information about how Chileans speak. Maybe I move in the
wrong circles, but I have never heard ANY of the expressions
listed used with the meanings given (apart from "huevón", which
is not in the list but is mentioned in the introduction, and is
indeed common.) "How to Survive in the Chilean Jungle" (John
Brennan) is just as amusing and in my experience much more
accurate.

athel

--
Athel Cornish-Bowden
***@ibsm.cnrs-mrs.fr
http://bip.cnrs-mrs.fr/bip10/homepage.htm
Teresa Martins
2004-02-20 09:48:42 UTC
Permalink
Is the phrase correct? It isn't "Mi hijita rica"?

If soo, the translation is "My dear daughter" or "My sweet daughter".
Post by Michael
Please would you translate the phrase
"Mi Hita Rica" for me.
Thank you for your help.
':·šBloodthirsty:.
2004-02-24 04:42:57 UTC
Permalink
Hi there; from Chile, at least in some Latin American countries, specially
in Central American countries, "vacilón" means "party" or some kind of
dancing and laughing, and drinking time, a "vacilón" (noun) is also a big,
long, and crazy
party; "vacilar" (verb) means to hesitate, laughing at someone, or to party,
according to the context.

Vamos a un vacilón. Let's go party
Ellos me vacilaron. The were kidding me
Salsa, merengue y vacilón. Salsa merengue, and party
Ana respondió sin vacilar. Ann replied without hesitation.

The word "vacilón" is used mostly in Central American countries, and also in
countries like Colombia, Ecuador, Venezuela, in South America,
--
[Unleashing the]':·šBloodthirsty:.
Loading...