Discussion:
Help me translate this phrase into Latin
(too old to reply)
Actor 123
2003-10-23 00:27:43 UTC
Permalink
From one of the greatest TV shows in history, Futurama (may she rest
in peace), comes my favorite school motto "Knowledge Brings Fear".
Can anyone help me translate it into latin? I've used some online
translation tools and my best guess is "Scientio Producto Metus". Am
I close?
Sebastian Hew
2003-10-23 11:57:53 UTC
Permalink
Post by Actor 123
From one of the greatest TV shows in history, Futurama (may she rest
in peace), comes my favorite school motto "Knowledge Brings Fear".
Can anyone help me translate it into latin? I've used some online
translation tools and my best guess is "Scientio Producto Metus". Am
I close?
The words are right, but the grammar questionable. How about simply EX
SCIENTIA TIMOR?

Sebastian.
Frances
2003-10-23 21:53:11 UTC
Permalink
Post by Sebastian Hew
Post by Actor 123
From one of the greatest TV shows in history, Futurama (may she rest
in peace), comes my favorite school motto "Knowledge Brings Fear".
Can anyone help me translate it into latin? I've used some online
translation tools and my best guess is "Scientio Producto Metus". Am
I close?
The words are right, but the grammar questionable. How about simply EX
SCIENTIA TIMOR?
Sebastian.
Er, if we stick to the real meaning, "knowledge", shouldn't it be "EX
CONOSCIENTIA timor"? Or maybe better "ex SAPIENTIA timor"? (not only
science is knowledge, expecially in the Romans and Greeks times :-)
--
Slán abhaile,
Frances
(remove LASEMESTE to reply by mail)
For evey problem there is a solution which is clean, safe, and wrong.
Frances
2003-10-23 21:58:26 UTC
Permalink
Post by Frances
Er, if we stick to the real meaning, "knowledge", shouldn't it be "EX
CONOSCIENTIA timor"? Or maybe better "ex SAPIENTIA timor"? (not only
science is knowledge, expecially in the Romans and Greeks times :-)
Oops: conoscentia. Sorry, typo.
--
Slán abhaile,
Frances
(remove LASEMESTE to reply by mail)
Sebastian Hew
2003-10-24 00:37:32 UTC
Permalink
Post by Frances
Post by Frances
Er, if we stick to the real meaning, "knowledge", shouldn't it be
"EX CONOSCIENTIA timor"? Or maybe better "ex SAPIENTIA timor"? (not
only science is knowledge, expecially in the Romans and Greeks
times :-)
Oops: conoscentia. Sorry, typo.
Still wrong... it's COGNOSCENTIA.

Sebastian.
Sebastian Hew
2003-10-24 00:34:40 UTC
Permalink
Post by Frances
Post by Sebastian Hew
The words are right, but the grammar questionable. How about simply
EX SCIENTIA TIMOR?
Sebastian.
Er, if we stick to the real meaning, "knowledge", shouldn't it be "EX
CONOSCIENTIA timor"? Or maybe better "ex SAPIENTIA timor"? (not only
science is knowledge, expecially in the Romans and Greeks times :-)
What do you consider to be the 'real' meaning of 'knowledge', and how
does SCIENTIA not fit the bill?

Sebastian.
Michael Hemmer
2003-10-24 07:51:52 UTC
Permalink
Post by Sebastian Hew
Post by Frances
Post by Sebastian Hew
The words are right, but the grammar questionable. How about simply
EX SCIENTIA TIMOR?
Er, if we stick to the real meaning, "knowledge", shouldn't it be "EX
CONOSCIENTIA timor"? Or maybe better "ex SAPIENTIA timor"? (not only
science is knowledge, expecially in the Romans and Greeks times :-)
What do you consider to be the 'real' meaning of 'knowledge', and how
does SCIENTIA not fit the bill?
Cognoscentia est potentia ;-)

Michael
Frances
2003-10-24 21:48:35 UTC
Permalink
Post by Sebastian Hew
Post by Frances
Post by Sebastian Hew
The words are right, but the grammar questionable. How about simply
EX SCIENTIA TIMOR?
Sebastian.
Er, if we stick to the real meaning, "knowledge", shouldn't it be "EX
CONOSCIENTIA timor"? Or maybe better "ex SAPIENTIA timor"? (not only
science is knowledge, expecially in the Romans and Greeks times :-)
What do you consider to be the 'real' meaning of 'knowledge', and how
does SCIENTIA not fit the bill?
Sebastian.
I am a jerk. It _is_ SCIENTIA: theoretical knowledge, also related to
education. You are absolutely right, and I dunno what on earth was crossing
my mind when I took "scientia" as the purely scientific knowledge.
And, I've found in Tacitus one "EX DUCE METUS", ergo I'd rather use metus
in place of timor.
--
Slán abhaile,
Frances
[remove LASEMESTE' for direct mailing]
Loading...