Discussion:
Dnr on communication from Skatteverket (Sweden)
(too old to reply)
Robin
2005-11-14 10:16:19 UTC
Permalink
Can anyone help with "Dnr" in the header of a communication from
Sklatteverket?

The format of the number is: 1n9 n9n7n8-0n/5n1n

"n" represents a digit blanked out for confidentiality reasons.

TIA

Robin
Alan Crozier
2005-11-14 10:28:09 UTC
Permalink
Post by Robin
Can anyone help with "Dnr" in the header of a communication from
Sklatteverket?
The format of the number is: 1n9 n9n7n8-0n/5n1n
"n" represents a digit blanked out for confidentiality reasons.
Dnr stands for diarienummer. Every official communication sent or recieved
is given a serial number which is registered in the diarium of the authority
in question. "Reg. no." in other words.

Alan
Robin
2005-11-14 14:01:48 UTC
Permalink
On Mon, 14 Nov 2005 10:28:09 GMT, "Alan Crozier"
Post by Alan Crozier
Post by Robin
Can anyone help with "Dnr" in the header of a communication from
Sklatteverket?
The format of the number is: 1n9 n9n7n8-0n/5n1n
"n" represents a digit blanked out for confidentiality reasons.
Dnr stands for diarienummer. Every official communication sent or recieved
is given a serial number which is registered in the diarium of the authority
in question. "Reg. no." in other words.
Alan
Thanks Alan. Translate as "Ref:" maybe?
Alan Crozier
2005-11-14 14:39:05 UTC
Permalink
Post by Robin
On Mon, 14 Nov 2005 10:28:09 GMT, "Alan Crozier"
Post by Alan Crozier
Post by Robin
Can anyone help with "Dnr" in the header of a communication from
Sklatteverket?
The format of the number is: 1n9 n9n7n8-0n/5n1n
"n" represents a digit blanked out for confidentiality reasons.
Dnr stands for diarienummer. Every official communication sent or recieved
is given a serial number which is registered in the diarium of the authority
in question. "Reg. no." in other words.
Alan
Thanks Alan. Translate as "Ref:" maybe?
You could do. It is after all a reference number. In many cases I use "Reg.
No."

Alan
--
Alan Crozier
Lund
Sweden
Jukka K. Korpela
2005-11-14 16:19:56 UTC
Permalink
Post by Alan Crozier
Post by Robin
Translate as "Ref:" maybe?
You could do. It is after all a reference number. In many cases I use "Reg.
No."
It seems that several translations are used, such as "reference number",
"registration number", "case number", and "day book number". None of these
looks suitable, but "registration number" or its abbreviation is perhaps
the best bet.
--
Yucca, http://www.cs.tut.fi/~jkorpela/
Loading...