Discussion:
LATIN to ENGLISH: surgite, lumen adest
(too old to reply)
s***@yahoo.com
2006-06-11 02:46:56 UTC
Permalink
Can someone please translate this from LATIN into ENGLISH:
"Surgite, lumen adest."
It was on a coat of arms.

Thank you.

Ted Shoemaker
Aug. de Man
2006-06-11 05:24:41 UTC
Permalink
Post by s***@yahoo.com
"Surgite, lumen adest."
It was on a coat of arms.
Rise, the light is present (is helping us).
With "the Light" probably Christ is meant.

August de Man
izzy
2006-06-11 12:23:36 UTC
Permalink
http://www.bradford.gov.uk/NR/rdonlyres/C6835B33-0BD0-46DB-A154-079336C5E0A9/0/DescriptionsofGradeIIListedBuildingsinBradford.pdf

Leeds Road, Bradford 1, No. 200
... Blind tympanum of archivolt arch has relief carving of a cock in
scrolled leaf surround, and the arch is inscribed "Surgite Lumen
Adest". ...

ciao,
izzy
Post by Aug. de Man
"Surgite, lumen adest." It was on a coat of arms.
Rise, the light is present (is helping us).
With "the Light" probably Christ is meant.
August de Man
Kevin O'Donnell
2006-06-11 14:37:19 UTC
Permalink
Rise, there is light.
This could also refer to the dawn.

Get up, it's morning.

Coemgenus
Post by s***@yahoo.com
"Surgite, lumen adest."
It was on a coat of arms.
Thank you.
Ted Shoemaker
John Woodgate
2006-06-11 15:00:24 UTC
Permalink
Post by s***@yahoo.com
"Surgite, lumen adest."
It was on a coat of arms.
'Get up, it's daylight'. The Roman version of '...smell the coffee'!
--
OOO - Own Opinions Only. Try www.jmwa.demon.co.uk and www.isce.org.uk
2006 is YMMVI- Your mileage may vary immensely.

John Woodgate, J M Woodgate and Associates, Rayleigh, Essex UK
Steven M (remove wax and invalid to reply)
2006-06-11 16:46:58 UTC
Permalink
Je Sun, 11 Jun 2006 16:00:24 +0100, John Woodgate
Post by John Woodgate
Post by s***@yahoo.com
"Surgite, lumen adest."
It was on a coat of arms.
'Get up, it's daylight'. The Roman version of '...smell the coffee'!
Reminds me of: "We're burning daylight"
--
Steven M - ***@hal-pc.orgwax.invalid
(remove wax and invalid to reply)

"There go the people. I must follow them, for I am their leader,"
Alexandre Auguste Ledru-Rollin is said to have remarked during
the 1848 revolutions in France.
Harlan Messinger
2006-06-12 14:00:49 UTC
Permalink
Post by s***@yahoo.com
"Surgite, lumen adest."
It was on a coat of arms.
Arise, the light attends.
Evertjan.
2006-06-12 14:17:37 UTC
Permalink
Post by Harlan Messinger
Post by s***@yahoo.com
"Surgite, lumen adest."
It was on a coat of arms.
R.L. STEVENSON, A CHILD'S GARDEN OF VERSES
Vespere qualis erat cum pupis hortus ademptus,
Lumine talis erit lucidiore poli,
Roscida prata rosae calles, "damus, ecce!" reclamant,
"Nos signum pueris; surgite! lumen adest!
Jam rediit" clamant "Phoebus, vallesque renident;
Vos socii exspectant, vos studiosa cohors."
<http://sevenroads.org/Garden/GardenF.html>

No. 200, Leeds Road, Bradford
<http://www.bradford.gov.uk/NR/rdonlyres/C6835B33-0BD0-46DB-A154-
079336C5E0A9/0/DescriptionsofGradeIIListedBuildingsinBradford.pdf>
Post by Harlan Messinger
Arise, the light attends.
Wake up, all, it is light.
--
Evertjan.
The Netherlands.
(Please change the x'es to dots in my emailaddress)
John Woodgate
2006-06-12 14:25:42 UTC
Permalink
Post by Harlan Messinger
Post by s***@yahoo.com
"Surgite, lumen adest."
It was on a coat of arms.
Arise, the light attends.
That is English??(;-)
--
OOO - Own Opinions Only. Try www.jmwa.demon.co.uk and www.isce.org.uk
2006 is YMMVI- Your mileage may vary immensely.

John Woodgate, J M Woodgate and Associates, Rayleigh, Essex UK
Harlan Messinger
2006-06-12 14:51:33 UTC
Permalink
Post by John Woodgate
Post by Harlan Messinger
Post by s***@yahoo.com
"Surgite, lumen adest."
It was on a coat of arms.
Arise, the light attends.
That is English??(;-)
Sure, why isn't it?

My lord, in the base court he doth attend
To speak with you; may it please you to come down.

(Richard II, Act 3, Scene 3)
John Woodgate
2006-06-12 15:26:52 UTC
Permalink
Post by Harlan Messinger
Post by John Woodgate
Post by Harlan Messinger
Post by s***@yahoo.com
"Surgite, lumen adest."
It was on a coat of arms.
Arise, the light attends.
That is English??(;-)
Sure, why isn't it?
My lord, in the base court he doth attend
To speak with you; may it please you to come down.
(Richard II, Act 3, Scene 3)
But then by that count, Whan that aprill with his shoures soote/The
droghte of march hath perced to the roote,/And bathed every veyne in
swich licour....' is also English. (;-) But I don't think many people
these days would understand it..
--
OOO - Own Opinions Only. Try www.jmwa.demon.co.uk and www.isce.org.uk
2006 is YMMVI- Your mileage may vary immensely.

John Woodgate, J M Woodgate and Associates, Rayleigh, Essex UK
Harlan Messinger
2006-06-12 16:12:57 UTC
Permalink
Post by John Woodgate
Post by Harlan Messinger
Post by John Woodgate
Post by Harlan Messinger
Post by s***@yahoo.com
"Surgite, lumen adest."
It was on a coat of arms.
Arise, the light attends.
That is English??(;-)
Sure, why isn't it?
My lord, in the base court he doth attend
To speak with you; may it please you to come down.
(Richard II, Act 3, Scene 3)
But then by that count, Whan that aprill with his shoures soote/The
droghte of march hath perced to the roote,/And bathed every veyne in
swich licour....' is also English. (;-) But I don't think many people
these days would understand it..
I did mean it to sound medieval, seeing as the original was from a coat
of arms, but it also seemed to me that "attend" in this sense would be
better known than the likes of "methinks" and "prithee".
John Woodgate
2006-06-12 16:36:46 UTC
Permalink
Post by Harlan Messinger
I did mean it to sound medieval, seeing as the original was from a coat
of arms, but it also seemed to me that "attend" in this sense would be
better known than the likes of "methinks" and "prithee".
Ah, that explains.
--
OOO - Own Opinions Only. Try www.jmwa.demon.co.uk and www.isce.org.uk
2006 is YMMVI- Your mileage may vary immensely.

John Woodgate, J M Woodgate and Associates, Rayleigh, Essex UK
Faust
2006-06-13 19:13:08 UTC
Permalink
"adest" is well known to christmas carolers from "adeste, fidelis"
a.k.a. "oh, come, all ye faithful" right?


so shouldn't it be "arise, the light comes" or "arise, the light is
arriving" or somethin?
Leszek L.
2006-06-13 19:30:23 UTC
Permalink
Post by Faust
"adest" is well known to christmas carolers from "adeste, fidelis"
a.k.a. "oh, come, all ye faithful" right?
so shouldn't it be "arise, the light comes" or "arise, the light is
arriving" or somethin?
No. "Adeste" in the Latin version of the carol means literally
"Be present!" (in the imperative). The English translation
is not 100% precise, sacrificing literal exactness for the sake
of poetical elegance.

Cheers,
Leszek.
John Woodgate
2006-06-13 19:36:25 UTC
Permalink
Post by Faust
"adest" is well known to christmas carolers from "adeste, fidelis"
a.k.a. "oh, come, all ye faithful" right?
so shouldn't it be "arise, the light comes" or "arise, the light is
arriving" or somethin?
'Adeste' is the 2nd person plural present active imperative of 'adesse',
which is 'ad' - 'towards', plus 'esse' - 'to be'. So it means 'Be
present!' The verb 'to come' is just an artefact of translation into
English. In fact, the usual English translation follows the Latin very
accurately, but 'come' is something of an exception.
--
OOO - Own Opinions Only. Try www.jmwa.demon.co.uk and www.isce.org.uk
2006 is YMMVI- Your mileage may vary immensely.

John Woodgate, J M Woodgate and Associates, Rayleigh, Essex UK
Loading...